UNA VOCACIÓN DE EDITOR

UNA VOCACIÓN DE EDITOR

UN ACERCAMIENTO PERSONAL A LA FIGURA Y LA LABOR EDITORIAL DE CLAUDIO LÓPEZ LAMADRID

IGNACIO ECHEVARRÍA

$ 189.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
GRIS TORMENTA
Año de edición:
2020
Materia
Libros sobre libros
ISBN:
978-607-97866-8-7
Páginas:
131

Entre el ensayo y la memoria, Ignacio Echevarría nos ofrece una evocación panorámica y reflexiva de Claudio López Lamadrid (1960-2019) como el prescriptor que representa el modelo más plausible de editor en el siglo XXI. Echevarría y López Lamadrid fueron amigos desde la adolescencia y después colegas del mundo editorial, por lo que este ensayo es también una oportunidad para que dos compañeros unidos por los libros vuelvan a conversar. Junto al prólogo de Emiliano Monge, este libro es un elogio del oficio y un recorrido personal por los largos caminos de la literatura. ¿Cómo se convierte alguien en editor? ¿Cuál es el proceso que hace posible la existencia de cualquier libro? ‘Una vocación de editor’ narra ese camino de principio a fin a través de los impulsos y deseos que lo hacen posible, y transforma al editor, invisible por tradición, en el protagonista que se observa a sí mismo y hace evidente su relevancia en el mundo contemporáneo. Otros de los temas que se exploran en este volumen, comisionado especialmente por Gris Tormenta: la formación del criterio, los rasgos determinantes de una editorial independiente, las relaciones del español entre los diversos países, la relevancia del crítico en los mecanismos comerciales, los códigos de lectura de un editor y la relación con sus escritores. Claudio me pidió y me permitió que escribiera libros que de otro modo no me habría atrevido a escribir. —Rodrigo Fresán Solo por haber editado a Foster Wallace, para mí ya era un héroe. —Leila Guerriero En un futuro muy cercano el editor ocupará el lugar que hasta ahora ocupaban las marcas de referencia. —Claudio López Lamadrid Este es el tercer título de la colección Editor: narraciones que descubren los distintos procesos, largos e inesperados, que existen antes de que un libro sea abierto por un lector. Raros hallazgos e historias originales sobre las grandes ideas que suceden en el backstage de la escritura: una exploración literaria desde la curiosidad.

Artículos relacionados

    1
  • EL ESPACIO LITERARIO
    GARCÍA ÁVILA, CELENE
    En stock

    $ 200.00

  • CULTURA IMPRESA Y VISUALIDAD
    MARINA GARONE GRAVIER / MAURICIO SÁNCHEZ MENCHERO
    Desde luego no todas las clases de productos de la cultura impresa han surgido al mismo tiempo ni han cumplido las mismas funciones. Asimismo, la cultura impresa no se compone exclusivamente de textos, sino que ha estado relacionada desde siempre con la cultura visual, en la medida que la mayoría de los objetos de la imprenta tipográfica han hecho uso de alguna clase de imagen....
    En stock

    $ 600.00

  • ÚLTIMA CARTA A UN LECTOR
    GERALD MURNANE
    A los ochenta y dos años, Gerald Murnane inició un proyecto que cerraría el círculo de su escritura: leer, durante doce meses, sus quince libros publicados a lo largo de medio siglo y preparar un informe de lectura sobre cada uno. Revisitó la totalidad de su obra como alguien que indaga en los cimientos —imbricados, escurridizos, quizá indescifrables— de la creación. Su intenci...
    En stock

    $ 395.00

  • EL COLOR FAVORITO
    TENTONI, VALERIA
    ¿Es la pregunta el inicio de toda escritura? ¿O llega más bien a través del contacto, la lectura, los libros ?el maestro, como en este caso? ¿Es un oficio que se puede enseñar y aprender? Valeria Tentoni narra un deseo que se transforma en esbozo, luego en escritura, finalmente en libro y aprendizaje, por vías siempre personales y azarosas. En esta oda a la entrevista, en esta ...
    En stock

    $ 195.00

  • EL TIEMPO DE LA MARIPOSA
    SELMA ANCIRA
    ¿Cuál es el proceso de creación de un traductor? ¿Cómo se adentra en el cruce de lenguas? En este ensayo —mitad bitácora de trabajo, mitad diario de viaje—, Selma Ancira documenta y reflexiona su oficio mientras traduce del griego al español la novela más conocida de Nikos Kazantzakis: Zorba el griego. Para poder traducir el texto, emprende un viaje tras los pasos de su autor: ...
    En stock

    $ 195.00

  • LA CONDICIÓN TRADUCTORA
    GASPAR, MARTÍN
    LA TRADUCCIÓN NO ES NUNCA LO FUE UN ASUNTO DE LENGUAS. O, DICHO DE OTRA MANERA, NO ES SOLO ESO. ES, OBVIAMENTE, UNA CUESTIÓN LINGÜÍSTICA PERO TAMBIÉN POLÍTICA, CULTURAL, FILOSÓFICA, ÉTICA. MARTÍN GASPAR AGREGA OTRA MÁS: LA TRADUCCIÓN ES UNA CUESTIÓN DE TEMPERAMENTOS. PORQUE SIEMPRE QUE HAY TRADUCCIÓN HAY TRADUCTORES. ES DECIR PERSONAJES QUE SE JUEGAN EN ESE ACTO UNA SUBJETIVIDA...
    En stock

    $ 395.00