LA COSTUMBRE DE PINTAR

LA COSTUMBRE DE PINTAR

DO VALLE, CAMILA

$ 310.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
EDICIONES NEBLIPLATEADA
Materia
Poesía
ISBN:
978-987-4048-30-1

La poeta brasileña Camila do Valle reúne en esta antología bilingüe un conjunto de poemas, algunos ya publicados en libro y una serie considerable todavía inédita en ese formato.
Una poeta profundamente atravesada por los movimientos de desplazamiento que realiza dentro y fuera de la(s) cultura(s) que la habitan. Movimientos de un sujeto inquieto, que ocupa —y se vincula con— determinado tiempo-espacio que no es rígido y sí mutante, y que está habitado por determinado cuerpo (femenino, pero no presa de un libreto de representaciones preestablecidas) y por determinadas lenguas (el portugués natal, el español afectivo y la contaminación entre ambos, como puede verse en los poemas que integran la tercera parte del libro).
La escritura se hace mapa de llegadas y partidas constantes, como escribe Camila en el poema que cierra la antología, que no por casualidad está en inglés: “writing is a place and / another place is a poem”. Un lugar donde permanecer y de donde partir en un desplazamiento constante de perspectivas y de paisajes. — Del prefacio de Prisca Agustoni

El título de la antología poética La costumbre de pintar, de Camila do Valle, me llegó por un comentario de la propia poeta acerca de cuánto la impresionaba la longeva práctica de los artistas plásticos —normalmente dentro de galerías o museos— de producir versiones, en dibujos o pinturas, de los objetos que contemplaban: cuadros, esculturas u otras piezas. Sin duda esa práctica mimética primordial y visceralmente humana, que ya fue estudiada por Aristóteles, tiene un carácter inventivo antes que reproductivo; quizás sea una forma visceral de autoengaño: fingir dar cuenta del conjunto infinito de enigmas expresado entre vida y muerte, ficción inescapable, breve y recurrente. He aquí una de las preces (sacrílegas) al respecto: “dadme un poco de texto que escapo, / dadme una sola palabra y no estaré a salvo”. Intrigante: el título del conjunto renuncia a nombrar en duplicidad cualquier poema específico de sus tres partes. La propia autora se cuestiona sobre “el peso del nombre” en cierto momento de su poesía… — Del posfacio de Valeria Rosito

Artículos relacionados

    1
  • TRADUCCIÓN DE LA RUTA
    WITTNER, LAURA
    “Laura Wittner es una poeta insoslayable dentro de la literatura argentina reciente. Traducción de la ruta, su última colección, se instala, sin ningún tipo de dramatismo, en una zona de felicidad. Fugaz y provisoria, siempre imperfecta.” Diario La Nación. “Poemas breves y contundentes, en donde las escenas íntimas y cotidianas tienen un lugar protagónico. Como resultado, Wittn...
    En stock

    $ 195.00

  • HOCKEY DE MUJER
    SELES, LUCÍA
    "Hace veinte años que llevo conmigo cero ocho biromes de distintos colores. Me la paso todo el día anotando. No hay manera de que no tenga alguna birome encima, duermo incluso con cero dos al lado de la almohada. Para mí es como estar en guardia, es una felicidad infinita; la mayoría de la gente no está en guardia todo el tiempo. Me angustia eso: paso por una confitería y veo q...
    En stock

    $ 450.00

  • LAS ATRACCIONES
    MINICI, FLORENCIA
    Leo estos poemas de Florencia Minici, como quien cae en una trampa. Quiero decir, me dejo llevar por la fuerza de su desapego, el ritmo que no falla, el filo, siempre atento, de su inteligencia, que sigue un afluente doble: visible e invisible a la vez. Soy atraído, arrastrado por la corriente de esas imágenes que avanzan, una detrás de la otra, en un orden incorruptible y, apa...
    En stock

    $ 140.00

  • NÓMADE
    ALVAREZ, MONTSERRAT
    En stock

    $ 400.00

  • BOTONES TIERNOS
    STEIN, GERTRUDE
    Es posible que la poesía de Gertrude Stein sea otra cosa que poesía: su palabra tal vez presuponga una expresión que es objeto que es fulgor que es inmanencia y vacuidad. De esto se sucede que traducir la poesía Stein sea acaso, y demostrablemente, otra cosa que traducir: se vislumbra factible que el proceso entero sea reversión que es progreso que es renuncia que es constancia...
    En stock

    $ 240.00

  • MARIGOLD Y ROSE: UNA FICCIÓN
    GLÜCK, LOUISE
    Louise Glück (Nueva York, 1943), Premio Nobel de Literatura 2020, nos presenta en Marigold y Rose (2022) lo que la poeta Fiona Sampson ha calificado como "un retrato de la artista en dos mellizas". Desde una perspectiva singular, en una serie de poemas en prosa (o de prosa poetica), la autora explora el mundo interior de dos hermanas con personalidades muy distintas durante el ...
    En stock

    $ 335.00