POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

$ 250.00
IVA incluido
Editorial:
KATZ
Año de edición:
2011
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-92946-38-9
Páginas:
149
Encuadernación:
Rústica

Disponibilidad:

  • Librería U-tópicasAgotado
  • FIL GUADALAJARAAgotado

Agradecimientos
Prefacio
Introducción: Por qué la traducción importa

1. Autores, traductores y lectores hoy
2. Traducir a Cervantes
3. Traducir poesía

Obras citadas
Índice de nombres

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Artículos relacionados

    1
  • ENSAYOS SOBRE EL HUMOR Y LA CRÍTICA EN LA LITERATURA Y LA FILOSOFÍA MODERNAS
    ÁLVAREZ LOBATO, CARMEN
    Este libro otorga un panorama profundo sobre el humor como crítica. Los ensayos que lo integran se centran en el diálogo entre la filosofía contemporánea y la literatura hispanoamericana en torno a la función crítica del humor, o de géneros o tropos asociados a la función humorística. La parodia no como un género exclusivamente lúdico, sino como copia que pone en duda el caráct...

    $ 200.00

  • PARTES DE UN TODO
    BARRADAS, EFRAIN

    $ 170.00

  • NINGUNA VEZ (POR) UNA
    HAMACHER, WERNER
    Ninguna vez (por) una es un conjunto de ensayos en torno a la poética de Paul Celan, en el cual Werner Hamacher indaga los alcances lingüísticos y poetológicos del instante del poema en que este se suspende y acontece en el no-lugar de todo lugar, a saber, el instante de silencio que prevalece abierto en la lengua, donde el poema es lugarteniente de una pausa.La pregunta metodo...

    $ 621.00

  • ORFEO MULATO
    MERCEDES LÓPEZ-BARALT
    Orfeo mulato: Pales antes el umbral de lo sagrado propone un asedio multiple a los poemas del amor y la muerte del poeta, Luis Pales Matos. El libro ensaya una lectura interdisciplinaria en la que intervienen la literatura, la antropologia y la musica, y ala vez comparatista, pues invoca tanto la tradición occidental (abordando los mitos clasicos y el neoplatonismo renacentista...

    $ 190.00

  • CUANTO MAS TE DEBO
    SLEDGE, MICHAEL
    Este relato, inspirado en los poemas que Bishop escribió durante los diecisiete años que vivió en Brasil, Michael Sledge recoge la esencia de aquello que la poeta norteamericana más amó: la naturaleza, la poesía, la vida y un amor que se despertará en ella tan pronto pise suelo brasileño. Poco después de su llegada, Bishop inicia una relación con Lota de Macedo Soares, mujer vi...

    $ 390.00

  • REINVENTAR EL LIRISMO
    CALDERÓN, ALÍ / OSORIO, GUSTAVO
    Alí Calderón y Gustavo Osorio de Ita han compilado recientemente el volumen Reinventar el lirismo. Problemas actuales sobre poética publicado en España por Valparaíso Ediciones y recientemente reeditado por Círculo de Poesía y Valparaíso México. El libro reúne algunas de las voces críticas más significativas de nuestro tiempo como Marjorie Perloff, Henri Meschonnic, Luis García...

    $ 499.00