POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

$ 250.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
KATZ
Año de edición:
2011
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-92946-38-9
Páginas:
149
Encuadernación:
Rústica

Agradecimientos
Prefacio
Introducción: Por qué la traducción importa

1. Autores, traductores y lectores hoy
2. Traducir a Cervantes
3. Traducir poesía

Obras citadas
Índice de nombres

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Artículos relacionados

    1
  • LAS CALLADAS DEL BOOM
    GIL, EVELINA
    Este es un libro sabio y a la vez entrañable.Desde sus tiempos de estudiante y contra la corriente que prevalecía en su ámbito académico, Evelina Gil ha dedicado su atención a las escritoras, proyectando luz sobre las sombras en las que se intentó sumirlas a lo largo de años.En estas páginas escritas con una pluma de equivalente calibre y sensibilidad a la de las múltiples auto...
    En stock

    $ 280.00

  • BORGES DESEO Y SEXO
    FUENTE, ARIEL DE LA
    Este trabajo es de una originalidad excepcional. La perspectiva histórica más que literaria ha hecho posible nuevas explicacio- nes respecto de las relaciones entre la vida de Borges y su obra, sus lecturas y su proceso creativo. Por el momento, [este libro] es, por su abordaje y metodología, casi único. Este trabajo será de lectura obligatoria para quienes quieran desarrollar ...
    En stock

    $ 490.00

  • CRISTINA RIVERA GARZA
    OSWALDO ESTRADA
    Más de 15 autores, incluyendo a Rivera Garza, han aportado 22 textos para dar forma y contenido a un libro singular, dedicado a estudiar la producción de una de las figuras más visibles y más difíciles de enmarcar en las actuales letras mexicanas. Desde varios ángulos es encarado este conjunto de trabajos críticos, afines al uso de herramientas posmodernas en el contexto del fe...
    En stock

    $ 230.00

  • PALABRA DE MUJER
    CIBREIRO, ESTRELLA
    En stock

    $ 440.00

  • DICCIONARIO MULTILINGUE / TOTO JAYE WAWAJA OTE TZAME IXNE
    A diferencia del primer diccionario ya publicado por Siglo XXI Editores de las lenguas mayas tsotsil, tseltal, ch’ol, tojolabal, español, con el mayor número de hablantes originarios de lo que hoy es Chiapas, éste versa sobre lenguas que están en condiciones de olvido y casi en extinción, marginación o aislamiento. Es por ello urgente la iniciativa de difundirlas, siendo México...
    En stock

    $ 360.00

  • DOBLE VOZ, LA
    GENOVESE, ALICIA
    La doble voz incide con lucidez en la polémica sobre la textualidad femenina y produce un armazón teórico tomando como base las manifestaciones creativas de las poetas mas destacadas de los 80. La autora demuestra como el texto femenino dialoga con los textos masculinos, apuntando una serie de cruces intertextuales desde la antigüedad clásica hasta autores argentinos de distint...
    En stock

    $ 350.00