POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

$ 250.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
KATZ
Año de edición:
2011
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-92946-38-9
Páginas:
149
Encuadernación:
Rústica

Agradecimientos
Prefacio
Introducción: Por qué la traducción importa

1. Autores, traductores y lectores hoy
2. Traducir a Cervantes
3. Traducir poesía

Obras citadas
Índice de nombres

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Artículos relacionados

    1
  • EL PLACER DEL TEXTO Y LECCIÓN INAUGURAL
    BARTHES, ROLAND
    "Placer del texto, goce de la lectura. No es el crítico ni el semiólogo el que se expresa en esta obra, sino el escritor y el lector. Tomándose como sujeto de experiencia, Roland Barthes examina los efectos de la lectura sobre aquel que recorre el texto. Primer trabajo de Barthes ?tardío?, El placer del texto revolucionó la crítica literaria, sorprendiendo tanto a las perspecti...
    En stock

    $ 245.00

  • 15 X 15 MUJERES QUE CUENTAN EN EL SIGLO XXI
    MARIAN IZAGUIRRE / A.A.V.V.
    En este libro, el primero de la serie Anexos de la Revista Arbor del CSIC, se ofrece el punto de vista de 15 mujeres escritoras sobre la obra de otras 15 mujeres. Por poner algunos ejemplos: Teresa Agustín nos presenta a Magda Szabó; Isabel Camblor a Anne Waldman; Inma Chacón a Gisela Kozak; Susana Fortes a Nélida Piñón; Espido Freire a Margaret Atwood; Yolanda García Serrano a...
    En stock

    $ 464.00

  • ESCRIBO ENTRE DOS MUJERES
    MARIA INES LA GRECA
    En stock

    $ 260.00

  • INCENSARIOS
    RUIZ, MIKEL
    Once ensayos literarios para abordar el asunto de la literatura de autores indígenas. La virtuosa insolubilidad de los elementos en juego, que recala en afirmar la discontinuidad cultural: las fisuras que establece la pluriculturalidad.Sobre la inevitable "extrañeza" de las traducciones; autores que no se confinan a una sola de sus lenguas y las intersectan con intención poétic...
    En stock

    $ 420.00

  • ¿DE DÓNDE VIENEN LAS HISTORIAS?
    LUISA VALENZUELA
    Existen muchos manuales, métodos y técnicas para construir una narración, ¿pero es posible enseñar a imaginar? ¿De dónde brota la materia de la que están hechos los sueños (y las pesadillas) de la literatura? Luisa Valenzuela indaga en la física cuántica, el dadaísmo, la psicología y, finalmente, en los sucesos, contextos y personajes que dictaron la creación de sus propias obr...
    En stock

    $ 350.00

  • UN PERIODISMO LITERARIO
    AGUIRRE, OSVALDO / WALSH, RODOLFO
    En stock

    $ 490.00