POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

$ 250.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
KATZ
Año de edición:
2011
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-92946-38-9
Páginas:
149
Encuadernación:
Rústica

Agradecimientos
Prefacio
Introducción: Por qué la traducción importa

1. Autores, traductores y lectores hoy
2. Traducir a Cervantes
3. Traducir poesía

Obras citadas
Índice de nombres

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Artículos relacionados

    1
  • UNA LECTURA VERTICAL DE ARLT Y BORGES
    FERNÁNDEZ, TOMÁS
    ¿Qué significa leer en vertical? Este libro propone una forma de lectura que no avanza por la superficie de la trama, sino que desciende a las capas profundas del texto: a sus ambigüedades, sus signos dispersos, sus tensiones no resueltas. A partir de Borges y Arlt, Tomás Fernández retoma —y traiciona— la célebre distinción de Roland Barthes entre los niveles horizontal y verti...
    En stock

    $ 330.00

  • BREVE HISTORIA FEMINISTA DE LA LITERATURA ESPAÑOLA 2
    IRIS M. ZAVALA
    Cualquiera que consulte una historia literaria tradicional desde que se institucionalizó la literatura, ha de encontrarse con un vacío de nombres propios de mujeres escritoras que estos volúmenes de la Breve historia feminista de la literatura española intentan comenzar a re-nombrar. Este volumen III está dedicado a La literatura escrita por mujer. Modos de representación desde...
    En stock

    $ 600.00

  • MANUAL DEL ESPAÑOL INCORRECTO
    CHÁVEZ, ADRIÁN
    La lengua es para usarla, no para obedecerla. Ante la inminente derrota en una discusión por internet, quien lleva las de perder ve una posibilidad para coronarse como (falso) ganador en burlarse de cómo habla su oponente. Pero ¿qué importancia tiene que nuestro registro sea menos formal o que tenga una pronunciación distinta a la establecida, o que se use una proposición que ...
    En stock

    $ 249.00

  • SENSACIONAL DE ESCRITURAS, TOMO 3: LA BALADA DEL PATITO DE HULE
    ALEJANDRA EME VÁZQUEZ / ESPER, SALOME / PÉREZ FLORES, ANA LAURA
    En stock

    $ 100.00

  • RETRATOS
    MARINA TSVIETAIEVA
    Retratos de Marina Tsvietáieva es uno de esos libros que conducen al lector a un tiempo y un espacio en donde se desarticula la forma: desde «Un aguacero de luz» hasta «El atardecer de un mundo extraño» se encarga de desentrañar los objetos de su afecto. Se presenta entonces a Balmont como a alguien «cuya aspiración espiritual era extraordinariamente fuerte»; en su ponencia sob...
    En stock

    $ 300.00

  • EL INFINITO EN UN JUNCO
    VALLEJO, IRENE
    «La historia de los libros, el alfabeto, las bibliotecas... contada con erudición y amenidad, sentido delhumor y elegancia, haciendo paralelismos con el presente.» Laura Freixas En esta obra exquisita sobre los orígenes del libro, Irene Vallejo recorre la historia del asombroso artefacto que nació hace cinco milenios, cuando los egipcios descubrieron el potencial de un junco al...
    En stock

    $ 499.00