POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

$ 250.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
KATZ
Año de edición:
2011
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-92946-38-9
Páginas:
149
Encuadernación:
Rústica

Agradecimientos
Prefacio
Introducción: Por qué la traducción importa

1. Autores, traductores y lectores hoy
2. Traducir a Cervantes
3. Traducir poesía

Obras citadas
Índice de nombres

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Artículos relacionados

    1
  • TENDENCIAS DE LA NARRATIVA MEXICANA ACTUAL
    GONZALEZ BOIXO, JOSE CARLOS
    Quizá por las connotaciones que para la historia del país tiene, la critica literaria se ha fijado con frecuencia en 1968 como una fecha simbólica en el devenir de la la literatura mexicana. Citar ese año en México es recordar la matanza de estudiantes de la plaza de Tlatelolco que, a la postre, significó el derrumbamiento del régimen surgido de la Revolución de 1910, el fin de...
    En stock

    $ 360.00

  • LA VOZ DE OLGA OROZCO
    JORGE MONTELEONE
    La voz de Olga Orozco comprises the lectures that Jorge Monteleone taught at the Malba in 2020, on the 100th anniversary of the birth of the Argentine poet Olga Orozco. All her work revolves around the theme of death and loneliness, which she has been able to express with great dramatic intensity. The most important of her production is found in her poetry books ."I, Olga Orozc...
    En stock

    $ 530.00

  • RELACIONES DE PODER EN LA LITERATURA LATINOAMERICANA
    YÁNEZ LEAL, ADELSO LUIS YÁNEZ L.
    Teóricos, estudiosos y críticos de la literatura latinoamericana han debatido desde distintos ángulos y perspectivas sobre las temáticas que se analizan en este libro. Se trata de un panorama complejo dados los tópicos universales que incluyen los binomios amor y muerte, sexualidad y diversidad, racismo y violencia, temas sensibles cuyas reflexiones se construyen sobre la base ...
    En stock

    $ 390.00

  • PREFIERO ESCRIBIR
    MONTÁLVAN COLÓN, EUGENIA
    En stock

    $ 400.00

  • SEXUALIDADES PERIFÉRICAS
    HORSWELL, MICHAEL J.
    Las representaciones literarias y fílmicas de la sexualidad en España, además de nutrir fantasías socioculturales, adquieren un rol importante en la negociación entre identidad y hegemonía. Los estudios compilados en este volumen indagan sobre cómo las sexualidades periféricas renegocian su posición dentro de la escala de valores sociales bajo las que son concebidas. Frente a l...
    En stock

    $ 390.00

  • LAS INCURSORAS
    GARRALON, ANA
    Las incursoras. Mujeres, libros, infancia es un recorrido personal por la vida y obra de algunas de las pioneras de la literatura infantil y juvenil, escrita por una de las mayores y más entretenidas especialistas en la materia. En las páginas de este libro descubriremos escritoras, narradoras orales, ilustradoras, fotógrafas y editoras que, como dice la propia autora, «abriero...
    En stock

    $ 395.00