CRÍTICA Y TRADUCCIÓN EN JULIO CORTÁZAR

CRÍTICA Y TRADUCCIÓN EN JULIO CORTÁZAR

PATRICIA WILLSON

$ 415.00
IVA incluido
Agotado
Editorial:
IBEROAMERICA VERVUERT
Año de edición:
2019
Materia
Escritura y Teoría Literaria
ISBN:
978-84-9192-097-7
Páginas:
145

¿Cómo dejó Cortázar registro escrito de lo que leía? ¿Cómo representó en sus ficciones a los traductores, escritores de lecturas de textos en lenguas extranjeras? ¿Cómo desempeñó su propia labor de traducción? Los siete ensayos que integran este volumen abordan diferentes aspectos del nudo crítico y metodológico que actualizan estas preguntas. Dos ejes ordenan, pues, la indagación, a la vez que estructuran este libro: la crítica y la traducción en la obra cortazariana. Esto supone centrarse en ficciones con personajes traductores y en textos en los cuales, de manera explícita, Cortázar procesa, evalúa o reescribe las tradiciones foráneas y la tradición argentina. En la primera parte, "Críticas", se analizan tres figuras distintas: la del descubrimiento de la tradición europea, la del debate sobre las relaciones entre tradición latinoamericana y compromiso político, y la de la inscripción en la tradición argentina. En la segunda parte, "Traducciones", se presentan varias escenas de traducción que tienen como agentes al propio Cortázar o a alguno de sus personajes. En esta parte del volumen confluyen, dialogan, entran en conflicto los dos modos divergentes de concebir el hecho traductor que han predominado en la historia de Occidente en tiempos y lugares diferentes.

Artículos relacionados

    1
  • PUERTA DE ESPAÑA
    FLORENCE DELAY
    Uniendo su pasión por la literatura, el teatro y los viajes, Florence Delay reconstruye el camino que la llevó hacia los escritores que despertaron en ella la pasión por España. ...
    En stock

    $ 290.00

  • ARTAUD
    EMILIO GARCÍA WEHBI
    Artaud: lengua madre nace a partir de un trabajo en colaboración entre Emilio García Wehbi y Gabo Ferro para la Bienal de Performance 2015. Juntos abordan la compleja relación entre arte, cultura y mercado. Es un texto escrito a cuatro manos, a partir de un ir y venir del material bajo la premisa de intervenir sobre la escritura del otro. Es un procedimiento que se vuelve la po...
    En stock

    $ 270.00

  • LA LITERATURA ORAL TRADICIONAL DE LOS INDÍGENAS DE MÉXICO
    LILIAN SCHEFFLER
    Una de las formas mediante las cuales los indígenas mexicanos preservan y transmiten sus tradiciones milenarias es la literatura oral. De carácter generalmente anónimo, desbordante de imaginación y de poesía, unas veces candorosa y otras escatológicas, la literatura oral de los indígenas mexicanos nos sorprende por su originalidad y su frescura, al tiempo que nos permite penetr...
    En stock

    $ 105.00

  • LÍMITES, DIÁLOGOS, CONFRONTACIONES
    CRISTINA PIÑA
    Reseña de LÍMITES, DIÁLOGOS, CONFRONTACIONES El presente libro reúne prácticamente todos los artículos de Cristina Piña sobre la obra de Alejandra Pizarnik. En efecto, por un lado incluye, excepto uno, todos los artículos del volumen Poesía y experiencia del límite. Leer a Alejandra Pizarnik de 1999, todos los artículos editados en el exterior (Chile, España y Reino Unido) o en...
    En stock

    $ 330.00

  • SEXUALIDAD Y ESCRITURA 1850-2000
    MEDINA, R. Y ZECCHI, B.
    El objetivo de esta obra es ilustrar la historicidad conceptual de la escritura en términos sexuales, y contextualizar y matizar la universalidad de la significación paradójica de unas teorías literarias feministas y su aplicación en el caso específico de España. ...
    En stock

    $ 350.00

  • EL PARÍS DE CORTÁZAR
    JUAN MANUEL BONET
    RM publica un diccionario de voces que nos hablan de personajes, lugares y épocas del París que fascinó a Cortázar y que el genial escritor recreó en su obra. En 2013, con motivo del cincuenta aniversario de Rayuela, la obra cumbre de Julio Cortázar, el Instituto Cervantes de París presentó la exposición Rayuela: el París de Cortázar, y editó un catálogo que no sólo incluía ens...
    En stock

    $ 520.00